芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香翻译

百科问答网 2026-06-23 06:26:51 0

“芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香”翻译为:芙蓉虽美但比不上美人的装扮,帝王的游船被风吹过飘来阵阵女子香。

出自唐代王昌龄的《西宫秋怨》。
全诗为:

芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香。
谁分含啼掩秋扇,空悬明月待君王。
释义:

芙蓉虽美但比不上美人的装扮,帝王的游船被风吹过飘来阵阵女子香。
谁料如今却只能含悲饮泣,终日以团扇掩面,夜夜站在皎洁词月光下,等待君王的恩宠。
注释:

1、芙蓉:芙蓉花。
2、水殿:意为临水的殿堂或帝王所乘的豪华游船。
3、珠翠:表示珍珠和翡翠,也可表示盛装女子或蚌和翠鸟。
4、秋扇:比喻妇女年老色衰而见弃;或指秋日团扇。
5、空悬:悬在空中。
赏析:

伤春悲秋,西宫无非愁思,这首诗即从“秋”的角度写失宠者的怨情。以花比喻美人,历来如此。这里用“不及”两个字,写美人妆成,其明艳妙丽,胜过芙蓉,较比喻更直接、更深一层。

水殿,临水的宫室,这里以水殿映带芙蓉,点明美人所居之处。微风水殿,珠翠飘香,珠翠承“妆”字来。指代珠围翠绕的美人。

一、二句浓墨重彩极力铺写美人靓妆华服,精心修饰,突出她望幸之心的迫切,为“待”字张本。

三、四句陡转,红颜未老,君恩先断,含情难申,但掩却秋扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为合欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飚夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”(释义:最新裁出的齐地上好丝绢,犹如霜雪一般洁白。用它缝制出一把合欢团扇,像轮浑圆浑圆的明月。随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。团扇呵,常常担心秋来的季节,那时凉风会代替夏天的炎热。用不着的团扇将被抛弃,扔进竹箱,往日的恩情也就半路断绝。)“掩秋扇”这个特定动作告诉我们秋扇见捐,君恩难恃这个道理。把秋扇收拾起来,正见美人自伤爱衰,表示绝望了。

希望—绝望—绝望中仍有所待,“待”字贯穿全篇。“空悬明月”本自司马相如《长门赋》“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房”(释义:明月挂在天空照我一人,房中又是长夜凄清),这里着一“空”字,写明知君王不来,空劳伫待,但仍旧不能忘情的矛盾。这末一句,被认为是温柔敦厚之至的一笔。我国封建士人,特别推重这种对帝王的愚忠,现在看来,虽不可取,但从表示情爱的角度看,其温柔恳挚,百折千回,却实在不能不令人感动。

作者简介:

王昌龄(698—756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著。