废弈向学全文翻译

百科问答网 2026-06-23 02:13:52 0

《废弈向学》全文翻译:魏甄琛选取秀才来到京城,他因为下围棋浪费了很多的时间,通宵达旦都不停止,让仆役给他拿着蜡烛照着下棋,仆役困倦到了极点,打起瞌睡,魏甄琛便用杖责打他。仆役说:“郎君辞别父母来京都进取做官,如果因为读书,让我替你拿蜡烛,我当然不敢推辞,但现在你却日夜不停下围棋,这难道是你来京都的意愿吗?”甄琛听了感到很惭愧,于是开始悔改,到赤彪那去借书研究学习,从此学问一天比一天有长进了。

原文:

魏甄琛举秀才入都,颇以弈棋废日,至通夜不止,令苍头执烛,或时睡顿,则杖之,奴曰:“郎君辞父母仕宦,若读书,执烛即不敢辞,今乃围棋日夜不息,岂是向京之意乎?”琛怅然惭感,遂诣赤彪许,假书研习,闻见日优。

注释:

1、郎君辞父母仕宦:辞别,辞去。

2、执烛即不敢辞:推辞。

3、魏甄琛:北魏中山毋极(今河北无极)人,字伯思。下文“赤彪”也是北魏人。

4、举:应试科举。

5、都:京城。

6、以:因为。

7、弈棋:下围棋。

8、止:停止。

9、苍头:仆役,仆人。

10、睡顿:倦极假寐。

11、仕宦:做官。

12、即:那,就。

13、乃:副词。却,竟然。

14、向京:来京。

15、诣:到,指到尊长那里去。

16、许:处所,地方。

17、假:借。

18、闻见:原指听到看到的,这里指学问。

19、日:一天又一天。每天

20、优:好,长进。

21、或时:有时。

22、执:拿着。

23、杖:用木杖打。

24、颇:特别。

25、赤彪:人名。

《废弈向学》也告诉了我们在走错道路时幡然醒悟,要尽快回到正确道路上来。

文言知识:

名词作动词。名词作动词是文言文中的词类活用现象。上文“或时睡顿,则杖之”中的“杖”原本是名词,在这儿用作动词,意思是“用木杖打”。有如“吾师道也”中的“师”指“学习”,“沛公军霸上”中的“军”解释为“驻扎”,“假周楫者非能水也”中的“水”应解释为“游泳”,都是名词作动词。

甄琛简介:

由“颇以弈棋废日,至通夜不止”可以看出他是一个不学无术,只懂玩乐的人。从“琛怅然惭感,遂诣赤彪许,假书研习,闻见日优”可以看出他是一个懂得虚心接受别人意见的人,而且一旦下定决心便会努力去做的人。

魏甄琛,字思伯,中山无极人。汉太保邯之后。孝文时,举秀才。太和初,拜中书博士,迁谏议大夫,转通直散骑侍郎。出为本州征北府长史,后为卫军阳平王颐长史。宣武即位,拜中散大夫,兼御史中尉,转通直散骑常侍,仍兼中尉。迁侍中,坐事免归。复除散骑常侍、领给事黄门侍郎、定州大中正。迁河南尹,加平南将军。转太子少保。孝明即位,出为营州刺史,加安北将军。除镇西将军、凉州刺史,徵拜太常卿。除吏部尚书,出为征北将军、定州刺史。徵为车骑将军、特进,又拜侍中。正光五年卒,赠司徒、尚书左仆射,谥曰孝穆。

文章标签: 废弈向学文言文翻译