《刘氏善举》文言文翻译为:姓刘的一个人是一个乡里的寡妇。(她)养育(有)一个儿子,白天在田间努力耕作,晚上点着蜡烛在织机上纺织,整年都像这样。邻居中有穷困的人,刘氏就用粮食救济他们。偶尔有没有衣服穿的人,刘氏就把自己的衣服赠送给他们。乡里的人都称她善良。然而她儿子不理解,心里有怨言。母亲告诫他,说:“为别人做好事,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”母亲(指刘氏本人)死后三年,刘家遭遇大火,房屋衣物几乎全部被烧光,乡亲和邻居们不仅给他衣服,并且为他砍树建造房屋,这都是怀念刘氏的恩情。这时刘氏的儿子才明白母亲的友善的举动。
原文为:
刘氏者,某乡寡妇也。育一儿,昼则耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。邻有贫乏者,刘氏辄(zhé)以斗升相济。偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi)之。乡里咸称其善。然儿不解,心有憾。母诫之,曰:“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆尽,乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。时刘儿方悟母之善举也。
注释:
①者:……的人
②昼:白天。
③竟年:终年,一年到头。
④辄:就。
⑤相:动作偏指一方(刘氏者对邻居)。
⑥济:救济,帮助。
⑦遗(wèi):赠送。
⑧憾:怨恨。
⑨咸:皆,全,都。
⑩诫:告诫。
⑪与:与,偕同之意。
⑫善:好,好的,善良的。
⑬本:根本;准则。
⑭卒:去世。
⑮殆(dài):几乎。
⑯第:房屋、府第。
⑰善举:慈善的事情。
⑱举:行动、举动。
⑲刘氏以己之衣遗之:第一个之是助词“的”,第二个之是代词“他们”代指邻居。
⑳斗升:旧时量器;此指一斗一升。
文言知识:
1、释“辄”:
“辄”是个文言虚词,解释为“就”、“往往”、“常常”、“总是”。上文“辄以斗升相济”,意为往往用一斗一升的粮食救助他人。成语“动辄得咎”,意为动不动就受到批评。
2、释“相”:
“相”有“互相”的意思,还有一种意思为“动作偏指一方”,“动作由一方来而有一定对象的”如:~信、~烦、 ~问。
3、释“咸”:
“咸”在古汉语中解释为“都”,除“咸”以外,古汉语中解释为“都”的还有:一、皆、尽、均、俱。
启发与借鉴:
《刘氏善举》给我们的启示:帮助别人也是帮自己。多给别人做好事,当自己有困难时,别人也会来帮助你。人都有需要帮助的时候,其实,助人为乐是一件善事。这样才是“我为人人,人人为我”。
刘家儿子“方悟”,他明白了对别人做好事,别人也会回报自己的道理。
作者简介:
佚名亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。